1 Peter 2 ~ 1 Pietro 2

picture

1 P utting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,

Sbarazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,

2 a s newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,

come bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,

3 i f indeed you have tasted that the Lord is gracious:

se avete gustato che il Signore è buono.

4 c oming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.

Accostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,

5 Y ou also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

anche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.

6 B ecause it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed.”

Infatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».

7 F or you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,”

Per voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,

8 a nd, “a stone of stumbling, and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.

pietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.

9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:

Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;

10 w ho in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

voi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana

11 B eloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,

12 h aving good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.

avendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.

13 T herefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;

Siate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;

14 o r to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.

ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.

15 F or this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:

Perché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.

16 a s free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.

Fate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.

17 H onor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Onorate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.

18 S ervants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.

Domestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.

19 F or it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.

Perché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.

20 F or what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.

Infatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.

21 F or to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,

Infatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.

22 w ho did not sin, “neither was deceit found in his mouth.”

Egli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.

23 W ho, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;

Oltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;

24 w ho his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.

egli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.

25 F or you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Poiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.