1 S ave me, God, for the waters have come up to my neck!
Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Sprofondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.
4 T hose who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
Più numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.
5 G od, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 D on’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Non siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
7 B ecause for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Per amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 W hen I wept and I fasted, that was to my reproach.
Ho pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Ho indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.
12 T hose who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Le persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.
13 B ut as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Ma io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.
14 D eliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Salvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.
15 D on’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
16 A nswer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Rispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.
17 D on’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Non nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.
18 D raw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Avvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.
19 Y ou know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Tu conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 R eproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
L’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.
21 T hey also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Hanno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.
22 L et their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
La loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!
23 L et their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Gli occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.
24 P our out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Riversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.
25 L et their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Sia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,
26 F or they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
poiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.
27 C harge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Aggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.
28 L et them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 B ut I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Io sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Celebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,
31 I t will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
che il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.
32 T he humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Gli umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,
33 F or Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
poiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 L et heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
35 F or God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Poiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
36 T he children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Anche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.