1 Corinthians 14 ~ 1 Corinzi 14

picture

1 F ollow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.

2 F or he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.

3 B ut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.

Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.

4 H e who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.

Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

5 N ow I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.

Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.

6 B ut now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?

7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?

Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

8 F or if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?

E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

9 S o also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.

Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.

10 T here are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.

Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.

11 I f then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.

Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

12 S o also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.

Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.

13 T herefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.

Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;

14 F or if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.

15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.

16 O therwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?

Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?

17 F or you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.

Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.

18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.

Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;

19 H owever in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.

ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.

20 B rothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.

Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.

21 I n the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord.”

È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.

22 T herefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.

Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.

23 I f therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?

Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?

24 B ut if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.

Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,

25 A nd thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.

26 W hat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.

Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.

27 I f any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.

Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.

28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.

Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.

29 L et the prophets speak, two or three, and let the others discern.

Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;

30 B ut if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.

se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.

31 F or you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.

Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

32 T he spirits of the prophets are subject to the prophets,

Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,

33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,

perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.

34 l et your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.

Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.

35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.

Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.

36 W hat? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?

La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?

37 I f any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.

38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.

E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.

39 T herefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.

Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;

40 L et all things be done decently and in order.

ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.