James 2 ~ Giacomo 2

picture

1 M y brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.

2 F or if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;

Infatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,

3 a nd you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;

e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,

4 h aven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

non state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?

5 L isten, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?

6 B ut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?

7 D on’t they blaspheme the honorable name by which you are called?

Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?

8 H owever, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

Certo, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

9 B ut if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

ma se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.

10 F or whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.

11 F or he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

Poiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

12 S o speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.

13 F or judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

Perché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere

14 W hat good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?

A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

15 A nd if a brother or sister is naked and in lack of daily food,

Se un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,

16 a nd one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?

17 E ven so faith, if it has no works, is dead in itself.

Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.

18 Y es, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.

Anzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».

19 Y ou believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

Tu credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.

20 B ut do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?

Insensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?

21 W asn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?

Abraamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?

22 Y ou see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

Tu vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;

23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.

così fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

24 Y ou see then that by works, a man is justified, and not only by faith.

Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.

25 I n the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.