Matthew 19 ~ Matteo 19

picture

1 W hen Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, partì dalla Galilea e se ne andò nei territori della Giudea che sono oltre il Giordano.

2 G reat multitudes followed him, and he healed them there.

Una grande folla lo seguì, e là li guarì.

3 P harisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

Dei farisei gli si avvicinarono per metterlo alla prova, dicendo: «È lecito mandare via la propria moglie per un motivo qualsiasi?»

4 H e answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

Ed egli rispose: «Non avete letto che il Creatore, da principio, li creò maschio e femmina e disse:

5 a nd said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’

“Perciò l’uomo lascerà il padre e la madre, e si unirà a sua moglie, e i due saranno una sola carne” ?

6 S o that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

Così non sono più due, ma una sola carne; quello dunque che Dio ha unito, l’uomo non lo separi».

7 T hey asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”

Essi gli dissero: «Perché dunque Mosè comandò di darle un atto di ripudio e di mandarla via ?»

8 H e said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

Egli disse loro: «Fu per la durezza dei vostri cuori che Mosè vi permise di mandare via le vostre mogli; ma da principio non era così.

9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

Ma io vi dico che chiunque manda via sua moglie, quando non sia per motivo di fornicazione, e ne sposa un’altra, commette adulterio ».

10 H is disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

I {suoi} discepoli gli dissero: «Se tale è la condizione dell’uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi».

11 B ut he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

Ma egli rispose loro: «Non tutti sono capaci di mettere in pratica questa parola, ma soltanto quelli ai quali è dato.

12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

Poiché vi sono degli eunuchi che sono tali dalla nascita; vi sono degli eunuchi i quali sono stati fatti tali dagli uomini, e vi sono degli eunuchi i quali si sono fatti eunuchi da sé a motivo del regno dei cieli. Chi può capire, capisca». Gesù benedice i bambini

13 T hen little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

Allora gli furono presentati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano.

14 B ut Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

Ma Gesù disse: «Lasciate stare i bambini e non impedite loro di venire da me, perché il regno dei cieli è di chi è come loro».

15 H e laid his hands on them, and departed from there.

E, imposte loro le mani, se ne andò via di là. Il giovane ricco

16 B ehold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

Ed ecco, un tale gli si avvicinò e disse: «Maestro, che devo fare di buono per avere la vita eterna?»

17 H e said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

Gesù gli rispose: «Perché m’interroghi intorno a ciò che è buono? Uno solo è il buono. Ma se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti».

18 H e said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

«Quali?» gli chiese. E Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso.

19 Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

Onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso ».

20 T he young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

E il giovane a lui: «Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?»

21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Gesù gli disse: «Se vuoi essere perfetto, va’, vendi ciò che hai e dàllo ai poveri, e avrai un tesoro nei cieli; poi, vieni e seguimi».

22 B ut when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

Ma il giovane, udita questa parola, se ne andò rattristato, perché aveva molti beni.

23 J esus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

E Gesù disse ai suoi discepoli: «Io vi dico in verità che difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

E ripeto: è più facile per un cammello passare attraverso la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio».

25 W hen the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

I discepoli, udito questo, furono sbigottiti e dicevano: «Chi dunque può essere salvato?»

26 L ooking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

Gesù, fissando lo sguardo su di loro, disse: «Agli uomini questo è impossibile; ma a Dio ogni cosa è possibile».

27 T hen Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”

Allora Pietro, replicando, gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito; che ne avremo dunque?»

28 J esus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

E Gesù disse loro: «Io vi dico in verità che nella nuova creazione, quando il Figlio dell’uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, anche voi che mi avete seguito sarete seduti su dodici troni a giudicare le dodici tribù d’Israele.

29 E veryone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

E chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi a causa del mio nome, ne riceverà cento volte tanto ed erediterà la vita eterna.

30 B ut many will be last who are first; and first who are last.

Ma molti primi saranno ultimi e gli ultimi, primi.