1 W hen Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
Aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, se alejó de Galilea, y se fue a la comarca de Judea, al otro lado del Jordán.
2 G reat multitudes followed him, and he healed them there.
Y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí.
3 P harisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
Entonces se le acercaron los fariseos para ponerle a prueba, diciéndole: ¿Es lícito a un hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
4 H e answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
Él, respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los creó, desde el principio los hizo varón y hembra,
5 a nd said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’
y dijo: Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos vendrán a ser una sola carne?
6 S o that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
Así que ya no son dos, sino una sola carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.
7 T hey asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”
Le dijeron: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio, y repudiarla?
8 H e said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
Él les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero no fue así desde el principio.
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
Y yo os digo que cualquiera que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio.
10 H is disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
Le dijeron sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
11 B ut he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
Entonces él les dijo: No todos son capaces de comprender esta doctrina, sino aquellos a quienes ha sido dado.
12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
Pues hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que se hicieron eunucos a sí mismos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de aceptar esto, que lo acepte. Jesucristo bendice a los niños
13 T hen little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les reprendieron.
14 B ut Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
Pero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí; porque de los tales es el reino de los cielos.
15 H e laid his hands on them, and departed from there.
Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se fue de allí. El joven rico
16 B ehold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
Entonces se le acercó uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna?
17 H e said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
Él le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
18 H e said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
Le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús le dijo: No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.
19 ‘ Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
Honra a tu padre y a tu madre; y: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
20 T he young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
El joven le dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud. ¿Qué me falta todavía?
21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, anda, vende tus posesiones, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven y sígueme.
22 B ut when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
Al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era poseedor de muchos bienes.
23 J esus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.
24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Otra vez os digo: Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
25 W hen the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
Sus discípulos, al oír esto, se asombraban en gran manera, diciendo: ¿Quién, entonces, podrá ser salvo?
26 L ooking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
Jesús, fijando en ellos la mirada, les dijo: Para los hombres, eso es imposible; mas para Dios todo es posible.
27 T hen Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”
Entonces Pedro tomó la palabra y le dijo: Mira que nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué, pues, tendremos?
28 J esus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Y Jesús les dijo: De cierto os digo que en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, vosotros que me habéis seguido os sentaréis también sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
29 E veryone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.
30 B ut many will be last who are first; and first who are last.
Pero muchos primeros serán últimos; y últimos, primeros.