1 S o let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
Que todo hombre nos considere como servidores de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.
2 H ere, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
Ahora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.
3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
Yo en muy poco tengo el ser enjuiciado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.
4 F or I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso quedo absuelto; pues el que me enjuicia es el Señor.
5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual sacará a la luz también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de parte de Dios.
6 N ow these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, a fin de que de nosotros aprendáis lo de no propasarse de lo que está escrito, para que ni uno solo de vosotros se apasione el uno en contra del otro.
7 F or who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Porque ¿quién te distingue?, ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
8 Y ou are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!
9 F or, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
Porque según pienso, Dios nos ha asignado a nosotros los apóstoles los últimos lugares, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres.
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
Nosotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.
11 E ven to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
Hasta el momento presente padecemos hambre, tenemos sed, andamos mal vestidos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.
12 W e toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
13 B eing defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
Nos difaman, y exhortamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
15 F or though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
16 I beg you therefore, be imitators of me.
Por tanto, os exhorto a que me imitéis.
17 B ecause of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.
Mas algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros.
19 B ut I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos.
20 F or God’s Kingdom is not in word, but in power.
Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?