Matthew 23 ~ Mateo 23

picture

1 T hen Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:

2 s aying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.

En la cátedra de Moisés están sentados los escribas y los fariseos.

3 A ll things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.

4 F or they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

Pues atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas;

5 B ut all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y alargan los flecos de sus mantos;

6 a nd love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,

y les gusta ocupar el primer puesto en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

7 t he salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.

ser saludados efusivamente en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.

8 B ut don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.

9 C all no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

Y no llaméis padre vuestro en la tierra a nadie; porque uno solo es vuestro Padre, el que está en los cielos.

10 N either be called masters, for one is your master, the Christ.

Ni seáis llamados maestros; porque uno solo es vuestro Maestro, el Cristo.

11 B ut he who is greatest among you will be your servant.

El mayor de vosotros, será vuestro servidor.

12 W hoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

Mas cualquiera que se ensalce a sí mismo, será humillado; y cualquiera que se humille a sí mismo, será ensalzado.

13 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.

14 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.

15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.

16 Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’

¡Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, queda obligado.

17 Y ou blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?

¡Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es mayor, el oro o el templo que santifica al oro?

18 Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’

También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado.

19 Y ou blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

¡Necios y ciegos!, porque ¿qué es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica a la ofrenda?

20 H e therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.

Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

21 H e who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.

y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;

22 H e who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.

y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por el que está sentado en él.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis dejado lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.

24 Y ou blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y os tragáis el camello!

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis lo exterior del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de rapiña y de injusticia.

26 Y ou blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.

¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera quede limpio.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, aparecen hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 E ven so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

Así también vosotros por fuera, a la verdad, aparecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

30 a nd say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’

y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.

31 T herefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.

Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de los que mataron a los profetas.

32 F ill up, then, the measure of your fathers.

¡Vosotros también colmad la medida de vuestros padres!

33 Y ou serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna ?

¡Serpientes, engendros de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?

34 T herefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;

Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;

35 t hat on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.

para que venga sobre vosotros toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Baraquías, a quien matasteis entre el templo y el altar.

36 M ost certainly I tell you, all these things will come upon this generation.

De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesucristo sobre Jerusalén

37 Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!

¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!

38 B ehold, your house is left to you desolate.

He aquí que vuestra casa os es dejada desierta.

39 F or I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

Porque os digo que desde ahora no me veréis más, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.