Proverbs 6 ~ Proverbios 6

picture

1 M y son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;

Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,

2 Y ou are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.

Si te has ligado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios,

3 D o this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en las manos de tu prójimo; Ve, humíllate, importuna a tu amigo.

4 G ive no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

No des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;

5 F ree yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

Escápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.

6 G o to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;

Observa a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y serás sabio;

7 w hich having no chief, overseer, or ruler,

La cual, no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

8 p rovides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.

Prepara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.

9 H ow long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar otro poco las manos sobre el pecho;

11 s o your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.

Así vendrá tu necesidad como un merodeador, Y tu pobreza como hombre armado.

12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;

El hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en falsedad de boca;

13 w ho winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;

Que guiña los ojos, que arrastra los pies, Que hace señas con los dedos.

14 i n whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.

Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal. En todo tiempo siembra discordias.

15 T herefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.

Pero le llegará la desgracia de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 T here are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:

Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

17 h aughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,

El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.

El testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

20 M y son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no rechaces la enseñanza de tu madre;

21 B ind them continually on your heart. Tie them around your neck.

Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

22 W hen you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

Te guiarán cuando andes; cuando duermas, velarán por ti; Hablarán contigo cuando despiertes.

23 F or the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,

Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,

24 t o keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.

Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.

25 D on’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;

26 F or a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.

Porque la ramera se contenta con una hogaza de pan, Pero la adúltera va a la caza de la vida preciosa de un varón.

27 C an a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?

¿Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?

28 O r can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?

¿Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?

29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.

Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la toque.

30 M en don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:

¿No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre?

31 b ut if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.

Pero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.

32 H e who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.

Mas el que comete adulterio es falto de entendimiento; Arruina su alma el que tal hace.

33 H e will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.

Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.

34 F or jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.

Porque los celos enfurecen al marido, Y no perdonará en el día de la venganza.

35 H e won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

No aceptará ninguna indemnización, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los regalos.