1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Si te has ligado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios,
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en las manos de tu prójimo; Ve, humíllate, importuna a tu amigo.
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
No des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Escápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Observa a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y serás sabio;
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
La cual, no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Prepara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar otro poco las manos sobre el pecho;
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Así vendrá tu necesidad como un merodeador, Y tu pobreza como hombre armado.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
El hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en falsedad de boca;
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Que guiña los ojos, que arrastra los pies, Que hace señas con los dedos.
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal. En todo tiempo siembra discordias.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Pero le llegará la desgracia de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
El testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no rechaces la enseñanza de tu madre;
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Te guiarán cuando andes; cuando duermas, velarán por ti; Hablarán contigo cuando despiertes.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
Porque la ramera se contenta con una hogaza de pan, Pero la adúltera va a la caza de la vida preciosa de un varón.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
¿Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
¿Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la toque.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
¿No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Pero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Mas el que comete adulterio es falto de entendimiento; Arruina su alma el que tal hace.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Heridas y vergüenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Porque los celos enfurecen al marido, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
No aceptará ninguna indemnización, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los regalos.