1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque la fe no es de todos.
3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
Pero fiel es el Señor, que os afianzará y guardará del mal.
4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os ordenamos.
5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar
6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.
7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
no porque no tengamos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitéis.
10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Porque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.
11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Porque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.
13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
Y si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se sienta avergonzado.
15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Mas no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Saludo y bendición final
16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda circunstancia. El Señor sea con todos vosotros.
17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es la señal distintiva en toda carta mía; así escribo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.