2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

y para que seamos librados de hombres perversos y malos, pues no es de todos la fe.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

Pero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

ni comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

no porque no tuviéramos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo que podéis imitar.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

Y cuando estábamos con vosotros os ordenábamos esto: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

Ahora oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entrometiéndose en lo ajeno.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo que, trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo y no os juntéis con él, para que se avergüence.

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadlo como a hermano.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía. Así escribo.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.