1 P orque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
La Ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.
2 D outra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
De otra manera cesarían de ofrecerse, pues los que tributan este culto, limpios una vez, no tendrían ya más conciencia de pecado.
3 M as nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Pero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados,
4 p orque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 P elo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Por lo cual, entrando en el mundo dice: «Sacrificio y ofrenda no quisiste, mas me diste un cuerpo.
6 n ão te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7 E ntão eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Entonces dije: “He aquí, vengo, Dios, para hacer tu voluntad, como en el rollo del libro está escrito de mí.”»
8 T endo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Diciendo primero: «Sacrificio y ofrenda, holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron» —cosas que se ofrecen según la Ley—,
9 a gora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
y diciendo luego: «He aquí, vengo, Dios, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
En esa voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.
11 O ra, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Ciertamente, todo sacerdote está día tras día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.
12 m as este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,
Pero Cristo, habiendo ofrecido una vez para siempre un solo sacrificio por los pecados, se ha sentado a la diestra de Dios.
13 d aí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
Allí estará esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 P ois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Y así, con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
El Espíritu Santo nos atestigua lo mismo, porque después de haber dicho:
16 E ste é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
«Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las escribiré»,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones»,
18 O ra, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
pues donde hay remisión de estos, no hay más ofrenda por el pecado. Exhortación a la fidelidad
19 T endo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Así que, hermanos, tenemos libertad para entrar en el Lugar santísimo por la sangre de Jesucristo,
20 p elo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
También tenemos un gran sacerdote sobre la casa de Dios.
22 c heguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Acerquémonos, pues, con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia y lavados los cuerpos con agua pura.
23 r etenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que prometió.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e
Y considerémonos unos a otros para estimularnos al amor y a las buenas obras,
25 n ão abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. Advertencia al que peca deliberadamente
26 P orque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados,
27 m as uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
sino una horrenda expectación de juicio y de hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
28 H avendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
El que viola la Ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere irremisiblemente.
29 d e quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisotee al Hijo de Dios, y tenga por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado y ofenda al Espíritu de gracia?
30 P ois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza, yo daré el pago» —dice el Señor—. Y otra vez: «El Señor juzgará a su pueblo.»
31 H orrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
¡Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo!
32 L embrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sostuvisteis un fuerte y doloroso combate;
33 p ois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo, y por otra, llegasteis a ser compañeros de los que estaban en una situación semejante:
34 P ois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
porque de los presos también os compadecisteis, y el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo, sabiendo que tenéis en vosotros una mejor y perdurable herencia en los cielos.
35 N ão lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene una gran recompensa,
36 P orque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
pues os es necesaria la paciencia, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 P ois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
«Porque aún un poco y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 M as o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Mas el justo vivirá por fe; pero si retrocede, no agradará a mi alma.»
39 N ós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para preservación del alma.