1 P orque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 D outra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 M as nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
but in those is a remembrance of sins every year,
4 p orque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 P elo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 n ão te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 E ntão eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
8 T endo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
9 a gora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 O ra, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 m as este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
13 d aí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
as to the rest, expecting till He may place his enemies his footstool,
14 P ois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 E ste é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
`This the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 O ra, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
and where forgiveness of these, there is no more offering for sin.
19 T endo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 p elo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
and a high priest over the house of God,
22 c heguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 r etenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful He who did promise),
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 n ão abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 P orque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 m as uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 H avendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 d e quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 P ois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
for we have known Him who is saying, `Vengeance Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
31 H orrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
fearful the falling into the hands of a living God.
32 L embrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 p ois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 P ois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 N ão lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 P orque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 P ois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 M as o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 N ós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.