1 N o décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
2 s endo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 c omo está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
5 T odo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
and all flesh shall see the salvation of God.'
7 J oão dizia, pois,
Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
8 P roduzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
9 T ambém já está posto o machado ã raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
10 A o que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
11 R espondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
and he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
12 C hegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
13 R espondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
and he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
14 I nterrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
15 O ra, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
16 r espondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
John answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
whose winnowing shovel in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
18 A ssim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
19 M as o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
20 a crescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
added also this to all, that he shut up John in the prison.
21 Q uando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
23 O ra, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;
And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
24 E li de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
the of Eli, the of Matthat, the of Levi, the of Melchi, the of Janna, the of Joseph,
25 J osé de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
the of Mattathias, the of Amos, the of Naum, the of Esli,
26 N agai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
the of Naggai, the of Maath, the of Mattathias, the of Semei, the of Joseph, the of Juda,
27 J odá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
the of Joanna, the of Rhesa, the of Zerubbabel, the of Shealtiel,
28 N eri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
the of Neri, the of Melchi, the of Addi, the of Cosam, the of Elmodam, the of Er,
29 E r de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
the of Jose, the of Eliezer, the of Jorim, the of Matthat,
30 L evi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
the of Levi, the of Simeon, the of Juda, the of Joseph, the of Jonan, the of Eliakim,
31 E liaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
the of Melea, the of Mainan, the of Mattatha, the of Nathan,
32 D avi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
the of David, the of Jesse, the of Obed, the of Booz, the of Salmon, the of Nahshon,
33 N asom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
the of Amminadab, the of Aram, the of Esrom, the of Pharez,
34 J udá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
the of Judah, the of Jacob, the of Isaac, the of Abraham, the of Terah, the of Nahor,
35 N aor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
the of Serug, the of Reu, the of Peleg, the of Eber,
36 S alá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
the of Salah, the of Cainan, the of Arphaxad, the of Shem, the of Noah, the of Lamech,
37 L ameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
the of Methuselah, the of Enoch, the of Jared, the of Mahalaleel,
38 C ainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
the of Cainan, the of Enos, the of Seth, the of Adam, the of God.