1 E , chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
2 O ra, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 S imão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
6 m as ide antes
and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
`And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
8 C urai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
9 N ão vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
`Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 n em de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
11 E m qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
`And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
12 E , ao entrardes na casa, saudai-a;
And coming to the house salute it,
13 s e a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
14 E , se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
`And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 E m verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 E is que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
`Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
17 A cautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
18 e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 M as, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
`And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
20 P orque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
23 Q uando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
`And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
24 N ão é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
`A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 B asta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
26 P ortanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
`Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
27 O que vos digo
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
`And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
29 N ão se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
`Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
31 N ão temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
32 P ortanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
`Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
33 M as qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
34 N ão penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
`Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 P orque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
and the enemies of a man are those of his household.
37 Q uem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
`He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Q uem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
`He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
40 Q uem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
`He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
41 Q uem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'