1 F ugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete- Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
3 C ontra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each his own station.
4 P reparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que ja declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
Sanctify ye against her the battle, Rise, and we go up at noon. Wo to us, for turned hath the day, For stretched out are the shades of evening,
5 L evantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
`Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.'
6 P orque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
For thus said Jehovah of Hosts: Cut down her wood, And pour out against Jerusalem a mount, She the city to be inspected, Wholly -- she is oppression in her midst.
7 C omo o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
As the digging of a well, is its waters, So she hath digged her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually sickness and smiting.
8 S ê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
9 A ssim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.
11 P elo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,
12 A s suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
And their houses have been turned to others, Fields and wives together, For I stretch out My hand against the inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah.
13 P orque desde o menor deles até o maior, cada um se dá ã avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
For from their least unto their greatest, Every one is gaining dishonest gain, And from prophet even unto priest, Every one is dealing falsely,
14 T ambém se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!' and there is no peace.
15 P orventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar- se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.
16 A ssim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
Thus said Jehovah: Stand ye by the ways and see, and ask for paths of old, Where this -- the good way? and go ye in it, And find rest for yourselves. And they say, `We do not go.'
17 T ambém pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos ã voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
18 P ortanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
Therefore hear, O nations, and know, O company, That which upon them.
19 O uve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos
Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law -- they kick against it.
20 P ara que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
Why this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me.
21 P ortanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
Therefore thus said Jehovah: Lo, I do give to this people stumbling blocks, And stumbled against them have fathers and sons together, The neighbour and his friend do perish.
22 A ssim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
Thus said Jehovah: Lo, a people hath come from a north country, And a great nation is stirred up from the sides of the earth.
23 A rco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
Bow and javelin they take hold of, Fierce it, and they have no mercy, Their voice as a sea doth sound, And on horses they ride, set in array as a man of war, Against thee, O daughter of Zion.
24 A o ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
`We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
25 N ão saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
Go not forth to the field, And in the way walk not, For a sword hath the enemy, fear round about.
26 ç filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us.
27 P or acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.
28 T odos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously -- brass and iron, All of them are corrupters.
29 J á o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away.
30 P rata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
`Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!