Lucas 14 ~ Luke 14

picture

1 T endo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.

And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,

2 A chava-se ali diante dele certo homem hidrópico.

and lo, there was a certain dropsical man before him;

3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?

and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?'

4 E les, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.

and they were silent, and having taken hold of, he healed him, and let go;

5 E ntão lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?

and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'

6 A isto nada puderam responder.

and they were not able to answer him again unto these things.

7 A o notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:

And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,

8 Q uando por alguém fores convidado

`When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,

9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.

and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.

10 M as, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo ã mesa.

`But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;

11 P orque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.

because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'

12 D isse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.

And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;

13 M as quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;

but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,

14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.

and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'

15 A o ouvir isso um dos que estavam com ele ã mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.

And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy he who shall eat bread in the reign of God;'

16 J esus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.

and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,

17 E ã hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.

and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.

18 M as todos ã uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.

`And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.

19 O utro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.

`And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:

20 A inda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.

and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.

21 V oltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.

`And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.

22 D epois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.

`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.

23 R espondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.

`And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;

24 P ois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.

for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'

25 O ra, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:

And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,

26 S e alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.

`If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;

27 Q uem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.

and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.

28 P ois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?

`For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?

29 P ara não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,

lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,

30 d izendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.

saying -- This man began to build, and was not able to finish.

31 O u qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?

`Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?

32 N o caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.

and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.

33 A ssim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.

`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.

34 B om é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?

`The salt good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

35 N ão presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'