Êxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 F izeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.

And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.

2 A ssim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;

And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,

3 b ateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;

and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;

4 f izeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.

shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.

5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.

And the girdle of his ephod which on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.

6 T ambém prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;

And they prepare the shoham stones, set, embroidered gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;

7 a s quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.

and he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.

8 F ez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante ã obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.

And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;

9 Q uadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f

it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.

10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;

And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle the one row;

11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;

and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;

and the third row an opal, an agate, and an amethyst;

13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.

and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered gold, in their settings.

14 E stas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.

And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.

15 T ambém fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.

And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

16 F izeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.

and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,

17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.

and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;

18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.

and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.

19 F izeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.

And they make two rings of gold, and set on the two ends of the breastplate, on its border, which on the side of the ephod within;

20 F izeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto ã sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.

and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;

21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas,

and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.

22 F ez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,

And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;

23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.

and the opening of the upper robe in its midst, as the opening of a habergeon, a border to its opening round about, it is not rent;

24 N as abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.

and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.

25 F izeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;

And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;

26 u ma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.

27 F izeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,

And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,

and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,

29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.

and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.

30 F izeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.

And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'

31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la ã parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.

and they put on it a ribbon of blue, to put on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.

32 A ssim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.

And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

33 D epois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;

34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;

and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;

35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;

the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;

36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

the table, all its vessels, and the bread of the presence;

37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;

the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.

38 t ambém o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;

And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;

39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.

40 a s cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;

The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 a s vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.

42 C onforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.

According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;

43 V iu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.