Provérbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

3 J unto

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

Mine counsel and substance, I understanding, I have might.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

By me kings reign, and princes decree righteousness,

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Hear instruction, and be wise, and slight not.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!