Cantares de Salomâo 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.

As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides as ornaments, Work of the hands of an artificer.

2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.

Thy waist a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,

3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.

Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,

4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.

Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,

5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.

Thy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!

6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!

How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.

7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.

This thy stature hath been like to a palm, And thy breasts to clusters.

8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,

I said, `Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons,

9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

And thy palate as the good wine --' Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!

10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.

I my beloved's, and on me his desire.

11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.

Come, my beloved, we go forth to the field,

12 L evantemo-nos de manhã para ir

We lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine hath flourished, The sweet smelling-flower hath opened. The pomegranates have blossomed, There do I give to thee my loves;

13 A s mandrágoras exalam perfume, e

The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee!