1 Q uão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
“ How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
“Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.
3 O s teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
“Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
“Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
“Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.
6 Q uão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
“How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!
7 E ssa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
“ Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
8 D isse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
“I said, ‘I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
And your mouth like the best wine!” “ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep. The Union of Love
10 E u sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
“ I am my beloved’s, And his desire is for me.
11 V em, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
“Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.
12 L evantemo-nos de manhã para ir
“Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
13 A s mandrágoras exalam perfume, e
“The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.