1 N aquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.
2 O s fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath.”
3 E le, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,
4 C omo entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
5 O u não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?
6 D igo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
But I say to you that something greater than the temple is here.
7 M as, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
But if you had known what this means, ‘ I desire compassion, and not a sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. Lord of the Sabbath
8 P orque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9 P artindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
Departing from there, He went into their synagogue.
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “ Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
And He said to them, “ What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
12 O ra, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”
13 E ntão disse
Then He said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
14 O s fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
15 J esus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
and warned them not to tell who He was.
17 p ara que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
18 E is aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
“ Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He shall proclaim justice to the Gentiles.
19 N ão contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
“ He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
20 N ão esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
“ A battered reed He will not break off, And a smoldering wick He will not put out, Until He leads justice to victory.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
“ And in His name the Gentiles will hope.” The Pharisees Rebuked
22 T rouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
All the crowds were amazed, and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
24 M as os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
But when the Pharisees heard this, they said, “This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”
25 J esus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
And knowing their thoughts Jesus said to them, “ Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.
26 O ra, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
27 E , se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
28 M as, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
29 O u, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
Or how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man ? And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin
30 Q uem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.
31 P ortanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
“ Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
32 S e alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come. Words Reveal Character
33 O u fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
34 R aça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.
36 D igo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.
37 P orque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Desire for Signs
38 E ntão alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
39 M as ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
But He answered and said to them, “ An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;
40 p ois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
for just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 O s ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
43 O ra, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
“ Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
44 E ntão diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
45 E ntão vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.” Changed Relationships
46 E nquanto ele ainda falava
While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
47 D isse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
Someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”
48 E le, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
But Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?”
49 E , estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
And stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers!
50 P ois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”