Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

You were running well; who hindered you from obeying the truth?

8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.

This persuasion did not come from Him who calls you.

9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.

A little leaven leavens the whole lump of dough.

10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”

15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

gentleness, self-control; against such things there is no law.

24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.