1 O ra, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
2 R úben, Simeão, Levi, e Judá;
Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 I ssacar, Zebulom e Benjamim;
Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 D ã e Naftali, Gade e Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 T odas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
6 M orreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
Joseph died, and all his brothers and all that generation.
7 D epois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
8 E ntrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
9 D isse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
10 E ia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
11 P ortanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
12 M as quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
13 P or isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
14 a ssim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
15 F alou o rei do Egito
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
16 d izendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
17 A s parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
18 P elo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
19 R esponderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
20 P ortanto Deus fez bem
So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
21 T ambém aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
Because the midwives feared God, He established households for them.
22 E ntão ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Then Pharaoh commanded all his people, saying, “ Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”