1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
“I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
“And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
“Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
“Does He not see my ways And number all my steps?
5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
“If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado
“If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,
“If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
“For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
“For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
“If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
“Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
“If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
(But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
“For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
“If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
“Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
“ No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
“Have the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
“The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
“Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
“Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
“I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
“If my land cries out against me, And its furrows weep together;
39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.