Jó 31 ~ Job 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

Doth not he see my ways, And number all my steps?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.