1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,
Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4 p ara que eu o manifeste como devo falar.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.