1 Reis 6 ~ 1 Kings 6

picture

1 S ucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.

2 O ra, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.

And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.

And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.

And for the house he made windows of fixed lattice-work.

5 E dificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.

And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.

6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.

The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.

7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.

And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

8 A porta para as câmaras laterais do meio estava ã banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.

The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.

9 A ssim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.

So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.

10 T ambém edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou ã casa com madeira de cedro.

And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

11 E ntão veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:

And the word of Jehovah came to Solomon, saying,

12 Q uanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;

Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.

13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.

And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

14 S alomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.

So Solomon built the house, and finished it.

15 T ambém cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.

And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.

16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual ã do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.

And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.

17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.

And the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.

18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.

And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

19 N o meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.

And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.

20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.

And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.

21 S alomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.

So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

22 A ssim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo oe altar doe oráculo.

And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.

23 N o oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.

And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.

24 U ma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

25 A ssim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.

And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.

26 U m querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.

The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

28 T ambém cobriu de ouro os querubins.

And he overlaid the cherubim with gold.

29 Q uanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

30 T ambém cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.

And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.

And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.

32 A ssim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.

So he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.

33 A ssim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;

So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall;

34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.

and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.

And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.

36 T ambém edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.

And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.

37 N o quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.

In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.

38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.