1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 P orventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 a rgüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 N a verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 P ois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 É s tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 O u ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Q ue sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 C onosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 P orventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 P or que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 d e modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Q ue é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 E is que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 q uanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 E scuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
18 ( o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 a os quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 T odos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 E le não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 A nda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 A medrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 P orque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 a rremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 p orquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 n ão se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 N ão escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away.
31 N ão confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 A ntes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 S acudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 P ois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 C oncebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.