Gióp 15 ~ Job 15

picture

1 Ê -li-pha, người Thê-man, đáp rằng:

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 N gười khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?

Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?

3 N gười há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.

Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?

4 T hật ông hủy điều kính sợ Đức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.

Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.

5 V ì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.

For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.

6 M iệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.

Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.

7 C ó phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?

Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?

8 C hớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Đức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?

Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?

9 O

What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?

10 G iữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Được tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.

With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.

11 S ự an ủy của Đức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?

Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?

12 N hân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?

Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,

13 C ớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Đức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?

That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?

14 L oài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?

What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 K ìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Đến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:

Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:

16 P hương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!

How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!

17 T ôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,

I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:

18 L à điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;

(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;

19 X ứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:

Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):

20 T rọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.

The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.

21 T iếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Đương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.

A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.

22 N gười tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.

He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

23 N gười đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 S ự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến

Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.

25 V ì người có giơ tay lên chống cự Đức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Đấng Toàn năng.

Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;

26 N gười núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;

He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;

27 V ì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.

Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;

28 N gười đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;

And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;

29 N gười sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.

30 N gười sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.

He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away.

31 N gươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.

Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.

32 S ự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.

It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.

33 N gười bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.

He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.

34 V ì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.

For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.

35 H ọ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.

They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.