Marcos 16 ~ Mark 16

picture

1 O ra, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 E , no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.

3 E diziam umas

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

4 M as, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;

and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.

And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

6 E le, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.

And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

7 M as ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.

But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

8 E , saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.

And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

9 [ Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 F oi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;

She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.

And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

12 D epois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

13 o s quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.

And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.

14 P or último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.

And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.

15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

16 Q uem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.

17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

18 p egarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.

they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 O ra, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.

So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 E les, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]

And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.