1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7 P ortanto não sejais participantes com eles;
Be not ye therefore partakers with them;
8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 p rovando o que é agradável ao Senhor;
proving what is well-pleasing unto the Lord;
11 e não vos associeis
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
redeeming the time, because the days are evil.
17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30 p orque somos membros do seu corpo.
because we are members of his body.
31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.