Gênesis 15 ~ Genesis 15

picture

1 D epois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.

After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

2 E ntão disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?

And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

3 D isse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.

And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

4 A o que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.

And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

5 E ntão o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.

And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.

And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

7 D isse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.

And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

8 A o que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?

And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

9 R espondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.

And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

10 E le, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.

And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.

And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

12 O ra, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

13 E ntão disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

14 s abe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.

and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

15 T u, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.

But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16 N a quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.

And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

17 Q uando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

18 N aquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;

In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,

the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

20 o heteu, o perizeu, os refains,

and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.