Provérbios 26 ~ Proverbs 26

picture

1 C omo a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.

2 C omo o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.

3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.

4 N ão respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.

5 R esponde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.

6 O s pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.

7 A s pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.

8 C omo o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.

9 C omo o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.

10 C omo o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.

11 C omo o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly.

12 V ês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.

13 D iz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.

14 C omo a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.

15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.

16 M ais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.

17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.

18 C omo o louco que atira tições, flechas, e morte,

As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,

19 a ssim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?

20 F altando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.

21 C omo o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.

22 A s palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

23 C omo o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.

24 A quele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:

25 Q uando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:

26 A inda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.

27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.

28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.