1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Buy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
35 E dir
They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.