Provérbios 23 ~ Fjalët e urta 23

picture

1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;

Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.

Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:

Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.

A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.

Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.

sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.

Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.

Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.

sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.

Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;

Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.

Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.

Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.

sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.

Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.

Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.

Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.

Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.

Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.

Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.

Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?

Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.

Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

35 E dir

Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".