1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
No desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
No te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
No hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
No muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
Aplica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
porque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Compra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
El padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Ciertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
De los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
pero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
35 E dir
Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.