Fjalët e urta 23 ~ Proverbios 23

picture

1 K ur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,

2 d he vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.

3 M os dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

No desees sus manjares, porque es alimento engañoso.

4 M os u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

No te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.

5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.

6 M os ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;

7 s epse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.

8 D o të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

Vomitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.

9 M os i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

No hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

10 M os e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

No muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,

11 s epse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

12 K ushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

Aplica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.

13 M os ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

14 d o ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

15 B iri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;

16 z emra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.

17 Z emra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;

18 s epse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

porque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.

19 D ëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.

20 M os rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,

21 s epse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.

22 D ëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

23 B li të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

Compra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

24 B abai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

El padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.

25 L e të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.

26 B iri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

27 S epse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.

28 E dhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

Ciertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.

29 P ër cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

30 P ër ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

De los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.

31 M os e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,

32 N ë fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

pero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.

33 S ytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.

34 D o të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

35 D o të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".

Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.