1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Entonces respondió Job, y dijo:
2 " Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Escuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
3 K ini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Tened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
En cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
5 S hikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Miradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
6 K ur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Aun cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
7 P se, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
¿Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
8 P asardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
En su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
9 S htëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
sus casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
10 D emi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Su toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
11 D ërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
12 K ëndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Cantan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
Pasan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
14 M egjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 K ush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
“¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
16 J a, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
He aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
17 S a herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
19 J u thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Decís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
20 T ë shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Vean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
21 Ç farë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Pues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
23 D ikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
24 k a kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
sus ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
25 N jë tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
mientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
26 Q ë të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 J a, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
28 N ë fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
Porque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
29 N uk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
30 N jerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Porque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
31 K ush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
32 A të e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Mientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
33 P lisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Los terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
34 S i mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.