Jobi 21 ~ Йов 21

picture

1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

Тогава Йов отговори:

2 " Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.

Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.

3 K ini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.

4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?

За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?

5 S hikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.

Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.

6 K ur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.

7 P se, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?

Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?

8 P asardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.

Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.

9 S htëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.

Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.

10 D emi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.

Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.

11 D ërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

Пускат децата си като овце; и децата им скачат.

12 K ëndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.

13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.

Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.

14 M egjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.

15 K ush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".

Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

16 J a, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

17 S a herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?

Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.

18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.

19 J u thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.

Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;

20 T ë shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!

собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.

21 Ç farë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?

Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?

22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?

23 D ikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;

24 k a kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.

ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.

25 N jë tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.

26 Q ë të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.

Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.

27 J a, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.

Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.

28 N ë fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?

29 N uk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -

30 N jerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?

31 K ush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?

Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

32 A të e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.

Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.

33 P lisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.

Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.

34 S i mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".

И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?