1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Тогава Йов отговори:
2 " Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
3 K ini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
5 S hikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
6 K ur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
7 P se, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
8 P asardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
9 S htëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
10 D emi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
11 D ërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Пускат децата си като овце; и децата им скачат.
12 K ëndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
14 M egjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 K ush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 J a, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 S a herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 J u thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
20 T ë shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Ç farë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
23 D ikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
24 k a kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
25 N jë tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
26 Q ë të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
27 J a, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
28 N ë fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
29 N uk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
30 N jerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
31 K ush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 A të e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
33 P lisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
34 S i mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?