1 D he Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,
А Исус, пълен със Святия Дух, когато се върна от брега на Йордан, беше воден от Духа в пустинята четиридесет дни,
2 k u për dyzet ditë e tundoi djalli; gjatë atyre ditëve ai nuk hëngri asgjë, por kur ato kaluan, e mori uria.
където беше изкушаван от дявола. И не яде нищо през тези дни; и когато изминаха те, Той огладня.
3 D he djalli i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë.”
И дяволът Му каза: Ако си Божият Син, заповядай на този камък да стане хляб.
4 P or Jezusi u përgjigj duke thënë: “Éshtë shkruar: "Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë".”
А Исус му отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко Божие слово."
5 P astaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës.
Тогава, като Го изведе на една висока планина и Му показа всички царства на света, в един миг време, дяволът Му каза:
6 D he djalli i tha: “Unë do të të jap gjithë pushtetin e këtyre mbretërive dhe lavdinë e tyre, sepse m’u dha mua në dorë dhe unë ia jap kujt të dua.
На Тебе ще дам цялата тази власт и слава на тези царства, защото на мен е предадена и аз я давам на когото искам.
7 N ë qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja.”
И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.
8 P or Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: “Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: "Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij".”
А Исус му отговори: Писано е: "На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш."
9 P astaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej;
Тогава Го заведе в Йерусалим, постави Го на крилото на храма и Му каза: Ако си Божий Син, хвърли се оттук долу;
10 s epse është shkruar: "Ai do t’u urdhërojë engjëjve të vet rreth teje të të ruajnë.
защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за Тебе да Те пазят;
11 D he ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur".”
и на ръце ще Те вдигат, да не би да удариш о камък крака Си."
12 D he Jezusi u përgjigj dhe i tha: “Éshtë thënë: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd".”
А Исус му отговори: Казано е: "Да не изпитваш Господа, твоя Бог."
13 D he kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe.
И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време. Начало на служението в Галилея
14 D he Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth.
А Исус се върна в Галилея със силата на Духа; и слух се разнесе за Него по цялата околност.
15 D he ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë.
И Той поучаваше по синагогите им; и всички Го славеха.
16 P astaj erdhi në Nazaret, ku ishte rritur, dhe si e kishte zakon ditën e shtunë, hyri në sinagogë dhe u ngrit për të lexuar.
И дойде в Назарет, където беше отгледан, и по обичая Си влезе в синагогата в събота и се изправи да чете.
17 I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:
Подадоха Му свитък от книгата на пророк Исая; и Той, като разгъна свитъка, намери мястото, където беше писано:
18 “ Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit,
"Духът на Господа е на Мене, защото Ме е помазал да благовестявам на сиромасите; пратил Ме е да проглася освобождение на пленниците и проглеждане на слепите, да пусна на свобода угнетените,
19 d he për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit.”
да проглася благоприятната Господня година."
20 P astaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të.
И като сгъна свитъка, върна го на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него.
21 A tëherë ai nisi të thotë: “Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja.”
Исус започна да им казва: Днес се изпълни това писание пред вас.
22 D he të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: “Po ky, a nuk është biri i Jozefit?.”
И всички говореха добри неща за Него, като се чудеха на благодатните думи, които излизаха от устата Му. И казваха: Този не е ли Йосифовият син?
23 D he ai u tha atyre: “Me siguri ju do të më përmendni fjalën e urtë: Mjek, shëro veten tëndee"; të gjitha ato që dëgjuam se u bënë në Kapernaum, bëji edhe këtu në atdheun tënd.”
А Той им каза: Навярно ще Ми кажете тази поговорка: Лекарю, излекувай себе си; каквото сме чули, че става в Капернаум, направи го и тук, в Своето родно място.
24 P or ai tha: “Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet.
И пак каза: Истина ви казвам, че никой пророк не е приет в своята родина.
25 N ë të vërtetë po ju them se në kohën e Elias, kur qielli u mbyll për tre vjet e gjashtë muaj dhe u bë një uri e madhe në gjithë vendin, ishin shumë të veja në Izrael;
А ви казвам наистина, много вдовици имаше в Израел в дните на Илия, когато се затвори небето за три години и шест месеца и настана голям глад по цялата земя;
26 e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit.
а при нито една от тях не беше пратен Илия, а само при една вдовица в Сарепта Сидонска.
27 D he në kohën e profetit Elize kishte shumë lebrozë në Izrael; megjithatë asnjë prej tyre nuk u pastrua, përveç Naamanit Sirian.”
Така също много прокажени имаше в Израел по времето на пророк Елисей; но никой от тях не бе очистен, а само сириецът Нееман.
28 K ur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë.
Като чуха това всички, които бяха в синагогата, се изпълниха с гняв
29 D he u ngritën, e dëbuan nga qyteti dhe e çuan deri në buzë të majës së malit, mbi të cilin ishte ndërtuar qyteti i tyre, për ta hedhur poshtë.
и като станаха, изкараха Го вън от града и Го заведоха при пропастта на хълма, на който градът им беше съграден, за да Го хвърлят долу.
30 P or ai, duke kaluar përmes tyre, u largua.
Но Той мина между тях и си отиде. Излекуването на обладания от нечист дух в Капернаум
31 P astaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna.
И слезе в Галилейския град Капернаум и ги поучаваше в събота;
32 D he ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet.
и се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.
33 N ë sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:
А в синагогата имаше човек, обладан от духа на нечист бяс; и той извика със силен глас:
34 “ Ah, ç’ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!.”
Остави ни! Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си Ти - Святият на Бога.
35 P or Jezusi e qortoi duke thënë: “Hesht dhe dil prej tij!.” Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe.
Но Исус го смъмра и каза: Млъкни и излез от него. И бесът, като го повали насред синагогата, излезе от него, без никак да го повреди.
36 A tëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: “Ç’fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!.”
И всички се смаяха и разискваха помежду си: Какво е това слово, защото Той с власт и сила заповядва на нечистите духове и те излизат?
37 D he fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth.
И мълвата за Него се разнесе по всички околни места. Излекуването на тъщата на Петър и на други болни
38 M basi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të.
И като стана и излезе от синагогата, влезе в къщата на Симон. А Симоновата тъща беше хваната от силна треска; и те Го молиха за нея.
39 A i u përkul mbi të, qortoi ethet dhe ato e lëshuan; dhe ajo u ngrit menjëherë dhe filloi t’u shërbejë.
А Той, като застана над нея, смъмри треската и тя я остави, и жената начаса стана и им прислужваше.
40 K ur perëndoi dielli, të gjithë ata që kishin të sëmurë me sëmundje të ndryshme i prunë tek ai; dhe ai i shëroi duke vënë duart mbi secilin prej tyre.
И при залез слънце всички, които имаха болни от разни болести, ги доведоха при Него; а Той, като положи ръце на всеки от тях, ги изцели.
41 P rej shumë vetëve dilnin demonë që bërtitnin dhe thoshnin: “Ti je Krishti, Biri i Perëndisë.” Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti.
Още и бесове с крясък излизаха от мнозина и казваха: Ти си Божият Син. А Той ги мъмреше и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.
42 K ur zbardhi drita ai doli dhe shkoi në një vend të pabanuar. Por turmat e kërkonin dhe e arritën; dhe e mbanin që të mos largohej prej tyre.
И като се съмна, Той излезе и отиде на уединено място, а множествата Го търсеха, идваха при Него и искаха да Го задържат, за да не си отива от тях.
43 P or ai u tha atyre: “Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar.”
Но Той им каза: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, понеже затова съм изпратен.
44 D he ai predikonte nëpër sinagoga të Galilesë.
И проповядваше в Галилейските синагоги.