1 B iri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Сине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.
2 R uaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Пази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.
3 L idhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Завържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
4 T huaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
Кажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,
5 m e qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
за да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.
6 N ga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Понеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,
7 d he pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
видях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,
8 q ë kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
който минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.
9 n ë muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце
11 a jo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
(бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;
12 h erë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
кога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);
13 K ështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
като го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:
14 " Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Като бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,
15 p randaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
затова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Постлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
18 E ja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Ела, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.
19 s epse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 k a marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
взе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 A jo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.
22 A i e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Изведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,
23 d eri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
докато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.
24 P randaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Z emra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Да не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;
26 s epse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
защото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.
27 S htëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
Домът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.