Efesianëve 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 B ëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда

2 e dhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.

и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 P or, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;

4 a s pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.

нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

5 T ë dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.

Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.

6 A skush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.

Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 M os jini, pra, shokë me ta.

И така, не бъдете техни съучастници.

8 S epse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,

Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината

9 s epse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,

(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).

10 d uke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.

Опитвайте какво е благоугодно на Господа

11 D he mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,

и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 s epse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.

защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

13 K urse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.

14 P randaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”

Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."

15 K ujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,

И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,

16 d uke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 P randaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.

18 D he mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,

И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;

19 d uke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,

и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си

20 d uke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 n ënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!

като се подчинявате един на друг в страх от Христос.

22 J u, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,

23 s epse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

24 A shtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.

Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

25 J u, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,

Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 q ë ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,

за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 q ë ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.

28 K ështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.

Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.

29 S epse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,

Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 s epse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.

понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.

31 Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”

"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."

32 K y mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.

Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.

33 P or secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.

Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.