1 B ëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
2 e dhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 P or, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
4 a s pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 T ë dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
6 A skush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 M os jini, pra, shokë me ta.
И така, не бъдете техни съучастници.
8 S epse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
9 s epse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
10 d uke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Опитвайте какво е благоугодно на Господа
11 D he mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 s epse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 K urse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
14 P randaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”
Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
15 K ujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
16 d uke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 P randaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
18 D he mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
19 d uke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
20 d uke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 n ënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
като се подчинявате един на друг в страх от Христос.
22 J u, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
23 s epse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 A shtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 J u, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 q ë ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 q ë ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
28 K ështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
29 S epse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 s epse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
31 “ Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”
"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
32 K y mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
33 P or secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.