1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
4 н ито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
5 З ащото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
6 Н икой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
7 И така, не бъдете техни съучастници.
Mos jini, pra, shokë me ta.
8 Т ъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
10 О питвайте какво е благоугодно на Господа
duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
11 и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
14 З атова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”
15 И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
17 З атова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
19 и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христос.
nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
24 Н о както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
25 М ъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
26 з а да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
28 Т ака са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
30 п онеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
“Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”
32 Т ази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
33 Н о и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.