1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 з а да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 н о краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 К раката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6 т ака че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 О тдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 д а не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 д а не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 М алко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15 П ий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 В ън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 Н ека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 Д а бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 Т я да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 П онеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 З ащото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 Т ой ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.