1 А Йов отговори:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.