1 T hen Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".
13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"
28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.