1 H ow the gold has become dim! How the most pure gold has changed! The hallowed stones are poured out at the head of every street.
Si u nxi ari, si u prish ari më i mirë! Gurët e shenjtërores u shpërndanë në hyrje të të gjitha rrugëve.
2 T he noble and precious sons of Zion, worth their weight in fine gold—how they are esteemed as earthen pots or pitchers, the work of the hands of the potter!
Bijtë e çmuar të Sionit që çmoheshin si ar i kulluar, vallë si u konsideruan si enë prej balte, si punë e kryer nga duart e poçarit?
3 E ven the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones, but the daughter of my people has become cruel like ostriches in the wilderness.
Edhe çakejtë japin gjirin për të ushqyer të vegjëlit e tyre, por bija e popullit tim është bërë mizore si strucët e shkretëtirës.
4 T he tongue of the nursing babe cleaves to the roof of its mouth because of thirst; the young children beg for food, but no one gives it to them.
Gjuha e foshnjës në gji ngjitet, në qiellzën e tij nga etja; fëmijët kërkojnë bukë, por nuk ka njeri që t’ua japë atyre.
5 T hose who feasted on dainties are perishing in the streets; those who were brought up in purple lie cleaving to refuse and ash heaps.
Ata që hanin ushqime të shijshme lëngojnë nëpër rrugë; ata që ishin rritur në purpur përqafojnë plehërishten.
6 F or the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands had come against her or been laid on her.
Ndëshkimi i paudhësisë të vajzës së popullit tim është më i madh se ndëshkimi i mëkatit të Sodomës, që u shkatërrua në një çast, pa ndërhyrjen e dorës së njeriut kundër saj.
7 h er princes were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies or corals, their shapely figures sapphire.
Princat e saj ishin më të shkëlqyeshëm se bora, më të bardhë se qumështi; e kishin trupin më të kuq se koralet, fytyra e tyre ishte si një safir.
8 t hem look blacker than soot and darkness; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it is withered and it has become like a stick.
Tani pamja e tyre është më e zezë se terri; nuk njihen dot më nëpër rrugë; lëkura e tyre bashkohet me kockat e tyre, është tharë, është bërë si dru.
9 T hose who are slain with the sword are more fortunate than those who are the victims of hunger; for they pine and ebb away, stricken through for want of the fruits of the field.
Të vrarët nga shpata janë më mirë se ata që vdesin nga uria, sepse këta të fundit mbarojnë të rraskapitur nga mungesa e prodhimeve të fushës.
10 T he hands of compassionate women have boiled their own children; they were their food during the destruction of the daughter of my people.
Duart e grave të mëshirëshme kanë pjekur vetë fëmijët e tyre, të cilët u kanë shërbyer si ushqim, në shkatërrimin e bijës së popullit tim.
11 T he Lord has fulfilled His wrath; He has poured out His fierce anger and has kindled a fire in Zion that has consumed her foundations.
Zoti i dha fund tërbimit të tij, ka derdhur zemërimin e tij të zjarrtë, ka ndezur në Sion një zjarr, që ka gllabëruar themelet e tij.
12 T he kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the earth, that the oppressor and enemy could enter the gates of Jerusalem.
Mbretërit e dheut dhe tërë banorët e botës nuk do të kishin besuar kurrë që kundërshtari dhe armiku do të hynin në portat e Jeruzalemit.
13 b ecause of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the just and righteous in the midst of her.
Por kjo ndodhi për shkak të mëkateve të profetëve të tij dhe për shkak të paudhësive të priftërinjve të tij, që kanë derdhur në mes të saj gjakun e njerëzve të drejtë.
14 w andered in the streets as if blind; they had so polluted themselves with blood it was not for men to touch their garments.
Ata endeshin si të verbër nëpër rrugë, të ndotur me gjak, në mënyrë që askush nuk mund të prekte veshjet e tyre.
15 c ried to them, Go away! Unclean! Depart! Depart! Touch not! When they fled away, then they wandered; men said among the nations, They shall not stay here any longer.
Sapo dukeshin njerëzit bërtisnin: "Largohuni, një i papastër! Largohuni, largohuni mos e prekni!". Kur iknin dhe shkonin duke u endur midis kombeve thonin: "Nuk do të mund të rrijnë më këtu".
16 T he anger of the Lord has scattered; He will no longer look after them. They did not respect the persons of the priests; they did not favor the elders.
Fytyra e Zotit i ka shpërndarë, nuk do të kthejë mbi ta shikimin e tij; nuk kanë pasur respekt për priftërinjtë dhe as kanë treguar dhembshuri për pleqtë.
17 A s for us, our eyes yet failed and wasted away in looking for our worthless help. In our watching we have watched and waited expectantly for a nation that could not save us.
Përveç kësaj sytë tona konsumoheshin në pritjen e një ndihme të kotë. Nga vendi ynë i vëzhgimit prisnim më kot një komb që nuk mund të na shpëtonte.
18 d og our steps, so that we cannot go into our streets; our end is near, our days are fulfilled—yes, our end has come.
Na gjuanin në çdo hap, duke na penguar të ecnim nëpër sheshet tona. Fundi ynë është i afërt, ditët tona janë plotësuar, fundi ynë ka mbërritur.
19 O ur pursuers were swifter than the eagles of the sky; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
Përndjekësit tanë kanë qenë më të shpejtë se shqiponjat e qiellit, na kanë ndjekur në malet, na kanë ngritur prita në shkretëtirë.
20 T he breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their snares—he of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Fryma e flegrave tona, i vajosuri i Zotit është marrë në gropat e tyre, ai për të cilin thoshim: "Në hijen e tij do të jemi midis kombeve".
21 R ejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz. But the cup also shall pass to you; you shall become drunk and make yourself naked.
Gëzohu dhe kënaqu, o bijë e Edomit, që banon në vendin e Utsit. Edhe ty do të të vijë kupa; do të dehesh dhe do të zbulosh lakuriqësinë tënde.
22 T he punishment of your iniquity will be accomplished and completed, O Daughter of Zion; will no more carry you away or keep you in exile. But He will inspect and punish your iniquity and guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins.
Ndëshkimi i paudhësisë sate u krye, o bijë e Sionit. Ai nuk do të të çojë më në robëri; por do të ndëshkojë paudhësinë tënde, o bijë e Edomit, do të nxjerrë në shesh mëkatet e tua.