Lamentations 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 H e has led me and brought me into darkness and not light.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 F or the Lord will not cast off forever!

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 M y eyes overflow continually and will not cease

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.