1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 H e has led me and brought me into darkness and not light.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 F or the Lord will not cast off forever!
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 M y eyes overflow continually and will not cease
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.